Member-only story
Tribute to an Amazing Writer
Part 2 — As long as there is no war

I wrote part one about ‘Life is a Sea’. In my view, one of the best songs ever written. I hope I did a good job with the translation.
There are so many songs to choose from, I had a hard time picking just one. But, a comment from a fellow writer helped me choose this one.
Alright, here we go trying to translate it:
Pijani momci prolaze — drunk boys are passing
Duz nase tihe ulice. — down our quiet streets
Oni u vojsku polaze, — they are going into the army
Prate ih tuzne curice, — being sent off by sad girls
Brinu ih slutnje sulude: — worried by insane forebodings;
Da rata ne bude. — that there is no war.
Ne mogu da me ne sete — they cannot but remind me
Suze na vrhu nosica, — tears on top of the nose
Devetsto-osamdesete, — 1980s
Ulice Brane Cosica — Brane Cosica street
I voza crnog k’o da s njim — and a train as black as if with it
Zauvek odlazim. — I depart forever.
Znas sta, — you know what
Neka mora sve potope, — let the seas drown everything
Nek’ se gleceri rasture, — let the glaciers come apart
Vecni snegovi otope, — eternal snows melt
Pa sta, — so what
Neka kise ne prestaju, — let the rain fall nonstop
Neka gromovi polude, — let the thunder go crazy
Samo rata da ne bude. — as long as there is no war
Znas sta, — you know what
Nek’ se doba preokrenu, — let the time reverse
Nek’ se zvezde uznemire, — Let the stars become anxious
Nek’ se planine pokrenu, — let the mountains move
Pa sta, — so what
Vetri nek pomahnitaju — let the winds go insane
Nek’ se vulkani probude, —…